Ignasi Aballí, Art Gallery Grey, 2025. Acrylic paint and adhesive text on wall. Variable dimensions according to installation.
Ignasi Aballí, Art Gallery Grey (detail), 2025. Acrylic paint and adhesive text on wall. Variable dimensions according to installation
Ignasi Aballí, Grey zones, 2024. Collage (newspaper clippings) on paper. 8 x (32 x 23 x 3 cm). Unique
Ignasi Aballí, Grey, 2025. Acrylic paint and digital print on canvas. 200 x 200 x 4 cm. Unique
Ignasi Aballí, Something, 2015-2025. Acrylic paint on wall. 2 x (42 x 30). Unique in an open series
Ignasi Aballí, Something (detail), 2015-2025. Acrylic paint on wall. 2 x (42 x 30). Unique in an open series
Ignasi Aballí, Filters, 2024. Digital printing and grey methacrylate. 4 x (100 x 70 x 3 cm). Unique
Ignasi Aballí, Filters (detail), 2024. Digital printing and grey methacrylate. 4 x (100 x 70 x 3 cm). Unique
Ignasi Aballí, Saturated Corner, 2025. Digital prints on wall and digital prints framed. Site-specific installation. Variable dimensions according to installation. Unique
Ignasi Aballí, Saturated Corner (detail), 2025. Digital prints on wall and digital prints framed. Site-specific installation. Variable dimensions according to installation. Unique
Ignasi Aballí, Saturated Corner (detail), 2025. Digital prints on wall and digital prints framed. Site-specific installation. Variable dimensions according to installation. Unique
Ignasi Aballí, Image 27. Two visitors in front of the painting Rue Saint-Honoré in the afternoon. Rain effect, by Camille Pissarro, at the Thyssen Museum in Madrid, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 39 x 60 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 28. Rue Saint-Honoré in the afternoon. Rain effect, by Pissarro, hanging in the Thyssen, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 34,5 x 45 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 29. Two visitors contemplate Rue Saint-Honoré in the afternoon. Rain effect, by Camille Pissarro, at the Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 28,5 x 43,5 x 3 cm. Unique
“Is it possible to read the image without the word? When we read the word, do we not resort to the imagination? The word dwells in the heart of the image as its invisible other. The image dwells in the heart of the word as its unspeakable other. And we move between one and the other as beacons of our reading of the world. There is a border, but it is more diffuse and complex than it seems at first glance. According to Jacques Derrida’s model, difference bears the imprint, the trace of the other: each, image and word, of that which it is not.”
“É possível ler a imagem sem a palavra? Quando lemos a palavra, não recorremos nós à imaginação? A palavra habita o coração da imagem como o seu outro invisível. A imagem habita o coração da palavra como o seu outro indizível. E nós transitamos entre uma e outra como marcos da nossa leitura do mundo. Há uma fronteira, mas ela é mais difusa e complexa do que parece à primeira vista. Segundo o modelo de Jacques Derrida, a diferença traz consigo a marca, o traço do outro: cada um, imagem e palavra, daquilo que não é.”
Ignasi Aballí, Image 30. A visitor observes Rue Saint Honoré in the afternoon. Rain effect, by Camille Pissarro, at the Thyssen Museum, in Madrid, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 28,5 x 43,5 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 31. Rue Saint-Honoré in the afternoon. Rain effect (1897), at the Thyssen Museum in Madrid, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 52,5 x 45 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 32. A visitor to the Louis Vuitton Foundation in Paris, on the 17th in front of a Rothko work, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 40 x 43 x 3 cm. Unique
“The most effective strategy to reveal the rules of the game, to unveil its functioning, is to transgress them. A strategy that Ignasi Aballí applies systematically, in the most literal of senses. In this project he works as both a researcher and an alchemist. He has distilled the colors of a set of photographs until digitally fixing their midpoint on a monochrome surface. Then, with the utmost rigor and precision, through multiple trials, he has mixed the pigments to reproduce analogically the exact color, which he paints on a canvas whose proportions replicate those of the photograph. Yes, Aballí paints the image. Or his chromatic synthesis, apparently a silent image. The last step, not a minor one, is to give the caption text to the picture as a title. This produces a semantic collision. A gap opens up between what the word enunciates and what the image shows, or, in this case, omits. The receiver is forced to reconstruct, or intuit, a leap, to trace a process that is not visible. Peering into the gap, he is invited to ask himself what links what he sees to what he reads. Thus, as is always the case when literal reading is not possible, he is compelled to resort to poetic reading.”
“A estratégia mais eficaz para revelar as regras do jogo, para desvendar o seu funcionamento, é transgredi-las. Uma estratégia que Ignasi Aballí aplica sistematicamente, no mais literal dos sentidos. Neste projeto, trabalha simultaneamente como investigador e alquimista. Aballí destilou as cores de um conjunto de fotografias até fixar digitalmente o seu ponto médio numa superfície monocromática. Depois, com o máximo rigor e precisão, através de múltiplas experiências, misturou os pigmentos para reproduzir analogicamente a cor exata, que pinta sobre uma tela cujas proporções replicam as da fotografia. Sim, Aballí pinta a imagem. Ou a sua síntese cromática, aparentemente uma imagem muda. O último passo, nem por isso menor, é dar à obra o título do texto da legenda da fotografia. Isto produz uma colisão semântica. Abre-se uma fenda entre o que a palavra enuncia e o que a imagem mostra, ou, neste caso, omite. O recetor é obrigado a reconstruir, ou a intuir, um salto, a traçar um processo que não é visível. Ao perscrutar esta ausência, é convidado a interrogar-se sobre o que liga o que vê ao que lê. Assim, como sempre acontece quando a compreensão literal não é possível, ele é obrigado a recorrer à leitura poética.”
Ignasi Aballí, Image 33. A visitor to the Louis Vuitton Foundation in Paris, in October in front of Nº 5, by Mark Rothko, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 36 x 75 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 34. Two activists in front of The Venus in the Mirror, by Velázquez, yesterday at the National Gallery in London, in an image by Just Stop Oil, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 35 x 60 x 3 cm. Unique
Ignasi Aballí, Image 35. Two Just Stop Oil activists broke the protective glass of Velazquez’s Venus in the Mirror at the National Gallery in London in 2023, 2024. Vinylic emulsion on canvas. 27,5 x 33 x 3 cm. Unique
“Photography, painting, poetry. In the classical conception, they were three forms of mimesis. Here they are three poles of a movement that never ceases: from one to the other without stopping at any of them because what interests us is the tension that is generated between the three. There are those who will say that a caption is not poetry, but it is when it does not refer, redundantly, to what we see, but questions and transcends it. It is equivalent to saying something as obvious as “This is not a pipe”, but in reverse. In order to deconstruct the relationship between word and image, the rigor of the exercise is inseparable from its meaning. Aballí sticks to a methodical program, like the scientist who obeys a research protocol. However, alchemy is not a science, but an art. It does not consist in discovering the laws of things and following them, but in letting oneself be drawn into the enigma and making something appear that was not there before. Something that is not a piece or a work but a fissure in the building of meaning. A gap to be read.”
“Fotografia, pintura, poesia. Na conceção clássica, eram estas as três formas de mimese. Aqui, são três pólos de um movimento que nunca se esgota: de um para o outro sem parar em nenhum, porque o que nos interessa é a tensão que se gera entre os três. Haverá quem diga que uma legenda não é poesia, mas é quando não se refere, redundantemente, ao que vemos, mas antes o questiona e transcende. Equivale a dizer algo tão óbvio como “isto não é um cachimbo”, mas ao contrário. Para desconstruir a relação entre palavra e imagem, o rigor do exercício é indissociável do seu significado. Aballí segue um programa metódico, tal como o cientista que obedece a um protocolo de investigação. No entanto, a alquimia não é uma ciência, mas uma arte. Não consiste em descobrir as leis das coisas e segui-las, mas em deixar-se arrastar pelo enigma e fazer aparecer algo que antes não existia. Algo que não é uma peça ou uma obra, mas uma fissura na construção do sentido. Uma lacuna a ser lida.”
They say that the dust that accumulates around us is 70% made up of particles of our dead skin that separate from our tired bodies. Aballí’s studio is left covered in dust because he assumes that this is the way the pieces can be seen: with both time and the grey imprinted. The dust measuring time by the particles of Ignasi’s skin that cover his own work: strange body-art. How can we tolerate the image if no longer covered in the dust of the undifferentiated. It would be necessary to squint our eyes just like they recommend as the way to look at the paintings of the blind Monet. To squint until nothingness dissolves into grey nothingness, because nothingness is not the same as grey nothingness, because grey nothingness is already something. Perhaps the only possible way to confront the image is now without mediation. Images that enter and leave our body, with the tired perception of someone who has already seen all. Only from the undifferentiated mass of the disappointment of images it will be possible to switch them on again.
Dizem que o pó que se acumula à nossa volta é 70% constituído por partículas da nossa pele morta que se separam dos nossos corpos cansados. O atelier de Aballí deixa-se cobrir de pó porque este assume que é assim que as peças podem ser vistas: com o tempo e o cinzento impresso. O pó mede o tempo a partir das partículas da pele de Ignasi que cobrem a sua própria obra: estranho corpo-arte. Como podemos tolerar a imagem se não estiver coberta pelo pó do indiferenciado. Seria necessário semicerrar os olhos, como recomendam que olhemos para os quadros de um Monet cego. Semicerrar os olhos até que o nada se dissolva no nada-cinzento, porque o nada não é o mesmo que o nada cinzento, porque o nada-cinzento já é alguma coisa. Talvez a única forma possível de confrontar a imagem seja sem mediação. Imagens que entram e saem do nosso corpo, com a perceção cansada de quem já viu tudo. Só a partir da massa indiferenciada da desilusão das imagens é que será possível voltar a ligá-las.
It is up to us now to walk through this exhibition, without a lens, here without the need to squint, with the filter of our Eigengrau, a shared colour code (#16161D), lightly covering the works with our own dust particles shed from our skin in contemplation. Nothing more innate than the grey of our own ash.
Cabe-nos agora percorrer esta exposição, sem lente, sem necessidade de semicerrar os olhos, com o filtro do nosso Eigengrau, um código de cor partilhado (#16161D), cobrindo levemente as obras com as nossas próprias partículas de pó que se desprendem da nossa pele em contemplação. Nada mais elementar do que o cinzento da nossa própria cinza.
Nasceu em Barcelona, Espanha, em 1958, onde vive e trabalha. O trabalho de Ignasi Aballí está profundamente enraizado na arte concetual, explorando a forma como a perceção e a representação moldam a nossa compreensão dos objetos do quotidiano, da linguagem e dos meios de comunicação. O seu trabalho apresenta frequentemente abordagens minimalistas, questionando a natureza das imagens, o tempo e o conceito de ausência. Aballí explora a noção de “desaparecimento”, utilizando materiais como jornais e intervenções subtis para examinar a forma como a informação é consumida, perdida ou alterada, explorando a relação entre imagens e textos. O artista convida os espectadores a refletir sobre as complexidades da cultura visual, da memória e da passagem do tempo. O seu trabalho ultrapassa as fronteiras entre o que é visto e o que não é visto, desafiando-nos a reconsiderar o papel da arte na transmissão de significado e perceção. A sua abordagem à linguagem visual é frequentemente crítica, transformando objectos comuns em reflexões profundas sobre a vida contemporânea. Entre as suas exposições individuais destacam-se instituições como MACBA, Barcelona (2005); Fundação de Serralves, Porto (2006); IKON Gallery, Birmingham (2006); ZKM, Karlsruhe (2006); Pinacoteca do Estado de São Paulo, Brasil (2010); Museo Artium em Vitoria, Espanha (2012); Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid (2015); Fundación Joan Miró, Barcelona (2016); Museo de Arte de la Universidad Nacional de Colombia, Bogotá (2017); Galeria Kula (Split) e Museu de Arte Contemporânea de Zagreb, Croácia (2018). Realizou várias exposições em galerias como Estrany-de la Mota, em Barcelona; Elba Benítez, em Madrid; e Meessen de Clercq, em Bruxelas. Recentemente, expôs também em galerias como Proyecto Paralelo (Cidade do México), Pedro Oliveira (Porto) e Nordenhake (Berlim). Em 2022, Aballí representou Espanha na 59ª Bienal de Veneza. Participou na 52ª Bienal de Veneza (2007), na 8ª Bienal de Sharjah (Emirados Árabes Unidos, 2007), na 11ª Bienal de Sidney (1998), na 4ª Trienal de Guangzhou (2012) e na 13ª Bienal de Cuenca (Equador, 2016). Foi galardoado com o Prémio Joan Miró em 2015.
We use cookies. Find out more about our cookie policy or check your cookie settings
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-advertisement | 1 year | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Advertisement". |
cookielawinfo-checkbox-analytics | 1 year | This cookies is set by GDPR Cookie Consent WordPress Plugin. The cookie is used to remember the user consent for the cookies under the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 1 year | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-performance | 1 year | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 1 year | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-functional | 1 year | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-others | 1 year | No description |